Dialetos Portugueses no Uruguai

Os chamados Dialetos Portugueses do Uruguai – DPUs foram identificados primeiramente por RONA (1959/1963/1965) que os designou  como um dialeto fronteiriço, para definir o resultado da mistura do português e do espanhol falado, principalmente, nas comunidades rurais do interior do Uruguai, e que estão geograficamente localizadas na faixa de fronteira com o Brasil. A descoberta de que a base desse dialeto era portuguesa fez com que ELIZAINCÍN, BEHARES e BARRIOS (1985) os denominassem como Dialetos Portugueses do Uruguai.  Nos centros urbanos maiores da zona de fronteira, como Rivera e Artigas, que têm fronteira com as cidades brasileiras de SantAnna do Livramento e Quaraí, os habitantes costumam referir-se a essa mistura das línguas como fronteiriço ou portunhol. A presença do português em território uruguaio remonta ao período de ocupação e colonização da região e é uma clara conseqüência das disputas entre a coroa portuguesa e espanhola pelo domínio das terras ao sul do continente. Durante o séc. XIX havia na região um grande contingente de portugueses e de brasileiros posteriormente à independência dos países Uruguai e Brasil. A língua portuguesa manteve-se como uma língua familiar em muitas comunidades da zona mais fronteiriça com o Brasil. Com a fundação de cidades ao longo da faixa fronteiriça e a implantação de escolas, a presença do português foi diminuindo frente a uma presença mais efetiva do espanhol. Sobreviveram, assim, os dialetos de base portuguesa que ainda são falados no interior do território uruguaio. 

(E.S.)



|inicial | busca | créditos| links | contato |

| A  ELB | Política de Línguas | Ensino | Dados Geográficos e Estatísticos | Pesquisa e Documentação
| Conceitos LingüísticosAspectos Históricos | Caracterização da Língua | Escrita da Língua | Divulgação na Mídia|